1 Corinthiers 3:21

SVNiemand dan roeme op mensen; want alles is uwe.
Steph ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν
Trans.

ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar ymōn estin


Alex ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν
ASVWherefore let no one glory in men. For all things are yours;
BESo let no one take pride in men. For all things are yours;
Byz ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν
DarbySo that let no one boast in men; for all things are yours.
ELB05So rühme sich denn niemand der Menschen, denn alles ist euer.
LSGQue personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,
Peshܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܐܢܫ ܢܫܬܒܗܪ ܒܒܢܝܢܫܐ ܟܠܡܕܡ ܓܝܪ ܕܝܠܟܘܢ ܗܘ ܀
SchSo brüste sich nun niemand mit Menschen; denn alles ist euer:
WebTherefore let no man glory in men: for all things are yours:
Weym Therefore let no one boast about his human teachers.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen